TRASPORTI IN PILLOLE - SESSANTANOVESIMA PUNTATA

Versione stampabileVersione stampabile

INCOTERMS® 2010 E DINTORNI (nona parte)

L’esempio viene riportato sia in italiano sia in inglese per poter dare maggior supporto formativo:

 

Esempio in lingua italiana:

(1) TERMINE DI CONSEGNA:

(2) EXW-

(3) FRANCO NOSTRO STABILIMENTO IN VIA DELLA LUNA, 56 – 56100 FIRENZE

(4) NON SDOGANATO IN ITALIA, NON CARICATO, NON STIVATO, NON FISSATO, NON ASSICURATO, NON ………….. (altre voci possibili)

(5) (as Incoterms® 2010 ICC/CCI)

 

Esempio in lingua inglese

(1) DELIVERY TERMS:

(2) EXW-

(3) EX WORK OUR FACTORY IN VIA DELLA LUNA, 56 – 56100 FIRENZE

(4) NOT CLEARED IN ITALY, NOT LOADED, NOT STOWED, NOT FASTENED, NOT INSURED, NOT ………….. (altre voci possibili)

(5) (as Incoterms® 2010 ICC/CCI)

 

Per cui, se la esponiamo in modo lineare la formulazione si presenta così:

 

DELIVERY TERMS: EXW- EX WORK OUR FACTORY IN VIA DELLA LUNA, 56 – 56100 FIRENZE – NOT CLEARED IN ITALY, NOT LOADED NOT STOWED, NOT FASTENED, NOT INSURED, NOT ………….. (altre voci possibili) (as Incoterms® 2010 ICC/CCI)

 

TERMINE DI CONSEGNA:  EXW-  FRANCO NOSTRO STABILIMENTO IN VIA DELLA LUNA, 56 – 56100 FIRENZE – NON SDOGANATO IN ITALIA, NON CARICATO, NON STIVATO, NON FISSATO, NON ASSICURATO, NON ………….. (altre voci possibili) (as Incoterms® 2010 ICC/CCI)

 

Nella prossima puntata chiariremo il significato delle varie indicazioni.

Arrivederci al prossimo appuntamento e buoni trasporti e spedizioni.

Aree dell'export: 

Argomenti: